Description of video. Talaash (1969) Sung by Manna Dey

Lyrics Translation
Tere Naina Talaash kare Your eyes are in search


Description of video. Aap Ki Parchaayian (1964)

Lyrics - Transliteration Translation
Transliteration:

Agar Mujh Se Muhabbat Hai Mujhe Sab Apane Gam De Do 
In Aankhon Kaa Har Ik Aansuu Mujhe Merii Qasam De Do 
Agar Mujh Se ... 

Tumhaare Gam Ko Apanaa Gam Banaa Luun To Qaraar Aae 
Tumhaaraa Dard Siine Mein Chhupaa Luun To Qaraar Aae 
Vo Har Shay Jo Tumhen Dukh De Mujhe Mere Sanam De Do 
Agar Mujh Se ... 

Shariik-E-Zindagii Ko Kyuun Shariik-E-Gam Nahi Karate 
Dukhon Ko Baant Kar Kyuun In Dukhon Ko Kam Nahi Karate 
Tadap Is Dil Kii Thodii Sii Mujhemere Sanam De Do 
Agar Mujh Se ...

If you really are in love with me, give me all your sadness (sorrows) 
Every tear of these eyes, I swear, give them to me 
If you really are .... 

Your sadness (sorrows) if turned to become my sadness( sorrows), then I will get solace 
Your pain if hidden in my heart, then I will get solace 
The very things which pains you, my love, give them to me. 
If you really are... 

Why don't life-partner is considered a pain-partner 
Why don't sorrows are shared to reduce the sadness 
Beat of this heart, oh my love, give me a little. 
If you really are....


Description of video. Panam Padaithavan (1965) Sung by Soundara Rajan

Lyrics - Tamil Transliteration Vertical separator Translation

Kan pona pokkilay kaal pogalaama ?

kaal pona pokkilay manam pogalamaa ?

Manam pona pokkilay manidhan pogalaamaa ?

Manidhan pona padhayai nee maranthu pogalaamaa ?

.... kan pona pokkilay ....

Nee paartha paarvaikal kanavodu pogum

Nee sonna vartahikal katrodu pogum

Oor paartha unmaikal unakkaka vaazhum

unaraamal povorkku udhavamal pogum

unaraamal povorkku udhavamal pogum

...... kanpona pokkilay ...


Poyyana sila payrkku pudhu naagareegam

puriyadha pala payrkku idhu naagareegam


Muraiyaaga vaazhvorkku yedhu naagareegam

Munnorgal sonnaargal adhu naagareegam

Munnorgal sonnaargal adhu naagareegam

.... kan pona pokkilay ....

Thirundhaatha ullangal irundhenna laabam

varundhaatha uruvangal pirandhenna laabam

irundhalum maraindhalum pare solla vaindum

ivar pola yaar yenru oor solla vaindum

ivar pola yaar yenru oor solla vaindum

.... kan pona pokkilay ....

May the steps tread the path of eyes ?

May the heart tread the path of the steps?

May the man tread the path of the heart ?

 

May you forget the man-trodden path ?

.... May the steps ....

The scenes you viwed would be dreamt off

The words you spoke would be last in the air

The facts the town viewed would long last for you

Would go unhelpful (waste) to those who does not feel
.... May the steps .....

New civilization for a few fake persons

This is civilization for those who does not understand

Which is the civilization for such those live with a system

Guided by ancestors, that is civilization

.... May the steps....

What is the use of incorrigible hearts ?

What is the gain by the birth of unrepenting images

Should get a name in life or in death


Town (denizens) should wonder saying who is like him.

Who is like him, the town (denizens) should say that

.... May the steps ...


Project with responsive video

Media Player

Urdu Nazm

Lab pe aatii hai dua ban ke tamanna merii

zindagii sham.a kii suurat ho KHudaa-yaa merii

duur duniyaa kaa mire dam se andheraa ho jaa.e

har jagah mire chamakne se ujaala ho jaa.e

ho mire dam se yuunhii mere vatan kii ziinat

jis tarah phuul se hotii hai chaman kii ziinat

zindagii ho mirii parvaane kii suurat yaa rab

ilm kii sham.a se ho mujh ko muhabbat yaa rab

ho miraa kaan ghariibon kii himaayat karnaa

daddmandon se za.iifon se muhabbat karnaa

mire allaah buraa.ii se bachanaa mujhko

nek jo raah ho us rah pe chalaanaa mujhko

_____________________

English Translation :

My aspiration comes to my lips as supplication of mine

Oh Allah, may like the candle be the life of mine

May my homeland through me attain elegance

As the garden through flowers attain elegance

May my life like that of the moth be, Oh Lord

May I love the lamp of knowledge, Oh Lord

May supportive of the poor, my service be

May loving the pauper and weak

My Allah, protect me from the evil

Lead me on the path which is a virtuous path

 


Written By Kannadasan

Project with responsive video

Panam Padaiththavan Song
Tamil Translation

கண் போன போக்கிலே கால் போகலாமா ?
கால் போன போக்கிலே மனம் போகலாமா ?
மனம் போன போக்கிலே மனிதன் போகலாமா ?
மனிதன் போன பாதையை நீ மறந்து போகலாமா ?

கண் போன போக்கிலே ....

நீ பார்த்த பார்வை கள் கனவோடு போகும்
நீ சொன்ன வார்த்தைகள் காற்றோடு போகும்
ஊர் பார்த்த உண்மை கள் உனக்காக வாழும்
உணராமல் போவோர்க்கு உதவாமல் போகும்
உணராமல் போவோர்க்கு உதவாமல் போகும்

கண் போன போக்கிலே ....

பொய்யான சில பேர்க்கு புது நாகரீகம்
புரியாத பல பேர்க்கு இது நாகரீகம்
முறையாக் வாழ்வோர்க்கு எது நாகரீகம்
முன்னோர்கள் சொன்னார்கள் அது நாகரீகம்
முன்னோர்கள் சொன்னார்கள் அது நாகரீகம்

கண் போன போக்கிலே ....

திருந்தாத உள்ளங்கள் இருந்தென்ன லாபம் ?
வருந்தாத உருவங்கள் பிறந்தென்ன லாபம் ?
இருந்தாலும் மறைந்தாலும் பேர் சொல்ல வேண்டும்
இவர் போல யார் என்று ஊர் சொல்ல வேண்டும்
இவர் போல யார் என்று ஊர் சொல்ல வேண்டும்

கண் போன போக்கிலே ....


Learn more!

Project with responsive video

Donec id elit non mi porta gravida at eget metus. Fusce dapibus, tellus ac cursus commodo, tortor mauris condimentum nibh, ut fermentum massa justo sit amet risus. Etiam porta sem malesuada magna mollis euismod. Donec sed odio dui.

Donec id elit non mi porta gravida at eget metus. Fusce dapibus, tellus ac cursus commodo, tortor mauris condimentum nibh, ut fermentum massa justo sit amet risus. Etiam porta sem malesuada magna mollis euismod. Donec sed odio dui.


Learn more!

Color Switcher Options Colors

Default Colors (includes Menu Hover)

Reset